top of page

Role of cultural understanding in Singapore – Japan Relations
- A Personal Perspective

By Wong Kwok Pun

Vice-President,

Japanese Cultural Society, Singapore


August 2024 marks the 60th Anniversary of the Japanese Cultural Society of Singapore (JCS). It was registered on 26 August 1964 as a non-profit organization. In its 60 years of existence, JCS has helped to promote the appreciation of Japanese arts and culture and spread the learning of the Japanese language. JCS founders envisioned the learning of language as the path to deepen understanding of the Japanese culture and people.


JCS was founded under difficult circumstances and its future was never assured. The socio-economic conditions in Singapore in the early 60s were not fertile for growing interest in Japanese culture. The wartime wounds had yet to heal. Furthermore, Singapore’s economic structure did not fit nicely into Japan’s growth agenda. Singapore was primarily a trading post with labour-intensive industries. It was still struggling to find a proven economic growth formula. It was then a part of the Federation of Malaysia with a population of no more than 2 million people.  Its import substitution economic policy was unable to create jobs fast enough to solve the growing unemployment problem.


Japan, on the other hand, had rebuilt its industries to become a rising global economic power. It successfully hosted the 1964 Tokyo Olympics and introduced the world’s first high-speed train - the Shinkansen. With a population nearing 100 million, what Japan needed were access to export markets and a reliable supply of energy and raw materials like rubber, tin, copper, nickel and bauxite; all of which Singapore had a limited supply to offer. There were no obvious comparative trade advantages to drive bilateral trade and investments.  Indeed, Singapore and Japan were in two different worlds moving at two different speeds.


In spite of the asymmetry, both sides did find some reasons to work with each other. Prior to Singapore’s unexpected independence in 1965, Japanese companies invested in Singapore in anticipation of a larger Malaysian common market. The Japanese companies present were involved in a wide range of business, from manufacturing to commodity trading, shipbuilding, banking, construction and transport. Notable companies included Ishikawajima-Harima Heavy Industries, Bridgestone Tire, Maruzen Sekiyu, Kawasaki Seitetsu, Bank of Tokyo and the major trading houses.  A few left after Singapore’s loss of access to the common market; but many stayed on and continued to use Singapore as a base to manage or expand their business in Southeast Asia and beyond.


Separation from Malaysia left Singapore in a weak position, politically and economically. Many foreign observers predicted that Singapore would not remain a sovereign independent country for long. Indonesia’s policy of “konfrontasi” and trade boycott were still in place. The Vietnam War was raging. Company headquarters in Japan must have deliberated again and again over whether to stay or leave after 1965. One wonders why there was no mass exodus from Singapore. In fact, Singapore-Japan economic ties grew from strength to strength. H.E. Ambassador of Japan Ishikawa Hiroshi highlighted in his 2024 “Japan Emperor’s Birthday” reception speech that Japanese CEOs regarded Singapore as the regional hub and that Japan was the largest Asian investor in Singapore, with S$155 million worth of cumulative investments. Perhaps the largest joint-venture ever undertaken was the Petrochemical Corporation of Singapore, led by Sumitomo Chemical Corporation, at a cost of more than US$1 billion in 1984. It must have been a leap of faith as Singapore had neither the technical expertise nor the capital to compete in this industry.


There were certainly some shared political and economic interests to drive the desire to work together, like a shared concern over the safety and freedom of navigation through the Straits of Malacca.  But would it have flourished without intercultural understanding? Then Prime Minister Nakasone Yasuhiro stated in a TIME Magazine interview in 1983 that “Japan may be a bit like sugar or salt; unless one tries to taste it, one may never be able to understand Japan.”. It is my impression from his memoirs that Singapore’s founding father Lee Kuan Yew had tasted both, as well as “nigauri” or “goya”.  He was no stranger to the Japanese culture.  As he got to know more post-war leaders in Japan, this bitterness soon turned into respect and admiration for Japan’s leaders for having “stoically and methodically” rebuilt the country while preserving “the key attributes that made old Japan strong”. Lee Kuan Yew’s unwavering push for national self-reliance and skill training earned much respect and trust from Japanese leaders. Burying the ghost of the past made way for young Singaporeans to learn and work in Japan and vice versa. In 1966, the Japanese Cultural Society (JCS) opened its first Japanese language class to cater for the growing Singaporean interest in Japan. Bridges of friendship were thus erected.  The path to Singapore-Japan reconciliation and cooperation was laid.


Post-war Japan has done well to win friends and market share in Southeast Asia, without losing traditional Japanese values. In fact, it is traditional Japan that made it so attractive to foreign tourists and shoppers even today. Ambassador Ishikawa also highlighted in his speech that Japan received 600,000 visitors from Singapore last year. As a repeat visitor myself, I have always enjoyed the warm hospitality, the walk along the “shotengai”, the relaxing “onsen”, the delicious “washoku” and Japan’s pristine environment. The made-in-Japan label remains synonymous with high quality and reliability. Japanese cars remain a common sight on Singapore roads. Japanese cameras are still favoured by photojournalists, professionals and enthusiasts. New cultural icons are winning many fans among Millennials; for example, Pokemon, anime, manga and video games like “The Final Fantasy” and “The Ghost of Tsushima”.


The power of intercultural understanding is often undervalued. The lack of such understanding inhibits international cooperation. A nationalist desire to look to selective past glories only raises barriers to global consensus and action on urgent issues like climate change. I am thankful that Singapore and Japanese leaders had the foresight and courage to look beyond the past and focus on building a better future.


Over the six decades of existence, JCS activities have expanded from operating a Japanese language school to conducting Japanese language proficiency tests and organising cultural activities as well as exchange programmes for young Singaporeans. To date, a record of more than 40,000 students have graduated from the various courses run by JCS.


I wish JCS many more years of active promotion of such cultural exchanges for the benefit of peace and prosperity throughout the region.

シンガポールと日本の二国間関係における文化理解の役割

- 個人的な視点より


2024年8月、シンガポール日本文化協会(JCS)は創立60周年を迎えます。

当協会は1964年8月26日に非営利団体として登録され、60年にわたって日本の芸術文化への理解促進、日本語学習の普及に尽力してきました。JCSの創設者たちは、日本語学習こそが日本の文化や人々への理解を深めるための道であると考えていました。


JCSは困難な状況下で設立され、その将来は決して保証されたものではありませんでした。1960年代初頭、シンガポールの社会経済は日本文化への興味関心を容易に醸成できるような状況ではなかったのです。戦時中の傷は未だ癒えていませんでした。しかも、シンガポールの経済構造は日本の経済成長戦略にうまく適合しませんでした。当時のシンガポールは労働集約的な産業が中心の貿易拠点であり、経済成長の方程式を見つけるために苦悩していました。この時点で、シンガポールはマレーシア連邦の一部であり、人口は200万人にも満たなかったのです。その輸入代替経済政策は、深刻な失業問題を解決するために十分な雇用を創出できませんでした。一方、日本は高度経済成長期を迎え、世界的な経済大国となりました。1964年に東京オリンピックを成功させ、世界初となる高速鉄道、新幹線が開通しました。一億人近い人口を抱える日本が必要としていたのは、輸出市場の拡大先と、エネルギーやゴム、スズ、銅、ニッケル、ボーキサイトなどの原材料の安定供給元でした。二国間の貿易や投資を促進するためには、積極的な動機や誘因に乏しかったのが事実です。この頃、シンガポールと日本は、それぞれのスピードで発展する二つの異なる世界に存在していたのです。


このような非対称的な関係であったにもかかわらず、双方は相互協力が必要な理由を見出しました。1965年にシンガポールが予期せぬ独立を果たすより以前から、日本企業はより大きなマレーシアを含む共同市場を見込み、シンガポールに投資を始めていました。当地に進出した日本企業は、製造業から貿易、造船、金融、建設、運輸に至るまで、幅広い事業にわたり、石川島播磨重工業、ブリヂストンタイヤ、丸善石油、川崎製鉄、東京銀行、大手商社が名を連ねていました。シンガポールが共同市場へのアクセスを失った後、撤退する企業もありましたが多くはシンガポールに留まり、当地を拠点に東南アジアやそれ以外の地区でのビジネスを管理、発展を続けました。


マレーシアから分離したシンガポールは、政治的にも経済的にも弱い立場に置かれました。諸外国から、シンガポールが主権を持った独立国であり続けることは困難であると予測されていました。インドネシアの対立政策と貿易制裁の影響が続き、ベトナム戦争は激化の一途をたどっていました。日本企業は1965年以降、残留か撤退かを幾度も検討したに違いありません。しかし、実際にはシンガポールからなぜ多数の帰国者が出なかったのか、不思議でなりません。逆に、シンガポールと日本の経済関係はますます強固なものになっていきました。駐シンガポール石川浩司特命全権大使は2024年の天皇誕生日晩餐会のスピーチで、日本の企業経営者の多くがシンガポールを地域の中核とみなし、日本はシンガポールへのアジア最大の投資国であり、累計投資額は1億5500万シンガポールドル相当であることを指摘されました。おそらく二国間の歴史上最大の合弁事業は、住友化学が中心となって10億以上のアメリカドルが投じられ、1984年に本格操業が開始された、シンガポール石油化学コンビナートでありましょう。当時のシンガポールにはこの分野で競争するための技術力、専門知識、資本が不足していたため、それは非常に大胆な決断であったに違いありません。


マラッカ海峡の安全性と航行の自由に対する懸念のように、シンガポールと日本が二国間の協力関係を構築する契機となる共通の政治的、経済的利害があったことは確かです。しかし、二国間の相互文化理解なくして、両国の繁栄がありえたでしょうか。1983年、当時の中曽根康弘首相は『TIME』誌のインタビューで、『日本は、例えれば砂糖と塩のようなもので、一方を実際に味わってみなければ、もう一方を理解することは不可能であろう』と語っています。シンガポール建国の父リー・クアンユー氏も、『苦瓜』や『ゴーヤ』を味わうのと同様に、その両方を味わったのではないか、というのが彼の回想録から得た私の印象です。彼にとって、日本文化は未知のものではありませんでした。戦後、日本の指導者たちと深く知り合うにしたがって、この苦い思いはやがて、『古い日本を強くした重要な特性』を守りながら『無心に、且つ整然と』国を再建したことに対する、敬意と称賛に変わっていきました。


リー・クアンユー氏は、国家の自立と技能養成を揺るぎなく推し進め、日本の指導者たちから深い尊敬と信頼を得ました。過去の亡霊が葬られたことで、シンガポールと日本の若者たちがお互いの国で学び、働く道が開かれました。1966年、シンガポール日本文化協会(JCS)はシンガポールの人々の日本への興味関心の高まりに応えるべく、初の日本語教室を開設しました。こうして、友好の架け橋は築かれました。シンガポールと日本の和解と協力への道が開かれたのです。


戦後の日本は、日本の伝統的な価値観を失うことなく、東南アジアで友好国と貿易市場を獲得することに成功しました。日本の伝統的な特性を保ったからこそ、今日でも外国人観光客や買い物客にとって魅力的なのです。駐シンガポール石川浩司大使はスピーチの中で、日本が昨年シンガポールから60万人の観光客を迎え入れたことは注目に値する、と述べられました。私自身、何度も日本を訪れていますが、いつも温かいもてなしを受け、『商店街』を散策したり、『温泉』でくつろいだり、おいしい『和食』を食べたりと、日本の素朴な環境を楽しんでいます。 『メイド・イン・ジャパン』のラベルは、高品質と信頼性の証であり続けています。シンガポールの道路では日本車をよく見かけます。日本製のカメラは、報道写真家、プロの写真家、写真愛好家に愛用されています。ポケモン、アニメ、漫画、『ファイナルファンタジー』や『ゴースト・オブ・ツシマ』のようなビデオゲームなど、新しい文化的なアイコンはミレニアル世代に多くのファンを獲得しています。


相互文化理解の影響力は過小評価されがちです。そのような理解の欠如は、国際協力の拡大を妨げることになります。限られた過去の栄光に目を向けようとする国粋主義的な傾向は、気候変動のような喫緊の国際問題を解決するための、国境を越えた合意協力と行動への障壁を高めるだけです。シンガポールと日本の指導者たちが過去にとらわれず、先見性と勇気を以って、より良い未来を築くことに全力を傾注してきたことに対し、感謝の念に堪えません。


設立から60年の歴史の中で、JCSの活動は日本語学校の運営から、日本語能力試験の実施、文化活動やシンガポールの若者たちを対象にした交流プログラムの開催までに拡大しました。JCSが運営するさまざまなクラスを卒業した学生は、現在までに4万人を超えています。


地域全体の平和と繁栄のために、JCSが今後もこのような文化交流を積極的に推進していくことを願っています。

line_footer1.jpg

Copyrights © 2024. Japanese Cultural Society (JCS), Singapore

bottom of page